QLOOKアクセス解析

お茶の間イタリア解説・ニコ動翻訳ブログ

生かされていることに日々感謝、激動の2017年。真偽を見極め覚醒しよう!

2013年エリックボンバール ユヅSPと翻訳に関して 

 

羽生結弦 SP:パリの散歩道

前滑走者Pチャンの世界最高点98.52点に、持ち前の負けん気の強さを発揮、95.37点という高得点を
叩き出しました。
技術点では52.72で52.34のPチャンを上回りました。





ニコアカウントがない方はコチラからどうぞ
http://niconicoplay.com/detail/sm22287631

今回のこの動画なのですが、時間が無く翻訳ナシでニコにアップしていました。
すると再三の翻訳希望‘お願いします’というトーンからエスカレートし、‘イタリア語訳付けろ’‘糞’
‘さっさとやりやがれ’‘アホ’等の脅しのようなコメに変貌していきました。
コメIDで判明していましたが、どれも同一人物です。この人物は他の翻訳動画にも出没、過激な翻訳希望を
沢山書き込んでいました。

動画をTV録画から取り込み、ニコ動用にエンコードする作業、それから翻訳、ニコにアップ、この一連の
作業で一つの動画完成までに3~4時間掛かります。
私は子供もいますし仕事もしています。空いた時間にこの作業をしているわけです。

もちろん好きで始めたことですが、人から強制されてまでやる所以はありません。
上記のコメは異常であって特殊な例ですが、他にも少し考えるところがあって、いっそこのイタリア語の翻訳、
辞めてしまおうか・・とかこのコメ以前に考えていました。

ただ、楽しみにして下さっている方も多いし、他に翻訳してくれる方がいないかと募集をかけてもナカナカ
現れないし。
残念ながら一人ではどうしたって無理な話なんです・・
(解説陣の方々、‘私達の放送は日本語に翻訳されています♪’といつも言ってくださるんですが、
多分組織的な活動だと思ってるんでしょうね、まさか一人でやってるとは考えてないだろーなー。)

とりあえず、今の時点で訳を付けいていない動画はニコにアップすることは控えます。
もし翻訳を手がけたい、という方がいましたらコメ欄からご連絡ください。
イタリア語動画は出来るだけ保存するようにしていますので。



にほんブログ村 その他スポーツブログ スケート・フィギュアスケートへ
スポンサーサイト

category: 羽生結弦

thread: フィギュアスケート - janre: スポーツ

△top

コメント

 

Re: タイトルなし

うら さま

お気遣い有難うございます。
でも純粋に今までイタリア翻訳を楽しんでいた方々に愚痴ってしまったようで、お恥ずかしい次第です^^;
私も色々考えてしまいました。
ニコ動はタダで楽しむ世界、色々なスキルのある人はそれを紹介し、それを気軽に楽しむ人が集まるところ、
誰も感謝や報酬を望んでしているわけではないのに、ヘンな責任感が顔を出し勝手に自分にプレッシャーを
かけていたようです。
これからはマイペースで作業していきますので、うらさんも今までとおり気軽に楽しんでくださいね!

お茶の間 #- | URL | 2013/12/03 23:20 | edit

いつも翻訳ありがとうございます。
毎回楽しみに拝見させていただいております。
今回の記事のupは動画に非常識コメントを寄せる変人は
言語道断で標的にされたお茶の間様はただただ気の毒で
私自身も怒りを感じますが
私自身を振り返るいいきっかけにもなりました。
当たり前のように各国翻訳動画巡りを楽しむ自分に対してです。
動画をupし翻訳される方々は普通に仕事をこなし
あるいは子育てや家事にいそしむ一般の方で空いた時間を見つけて訳をつけてくださっている全くのボランティアでその厚意によって成り立っているという事実を今更のように気づかされました。
本当に気づくのが遅すぎた自分は大ばか者です。
心よりお詫び申し上げます。
そして伊解説の楽しい雰囲気をいつも文字と共に届けて下さる
お茶の間様に深く感謝いたします。ありがとうございました。
これからはあくまで自分の生活優先で無理のない範囲で訳をつけてくださればありがたいです。そしてupしていただいた動画をまた楽しませていただきたいと思います。
師走に入りあわただしい毎日ですが
お茶の間様もくれぐれもご自愛ください。

うら #- | URL | 2013/12/03 09:33 | edit

Re: タイトルなし

鍵コメ さま

ありがとーーーーございます!
明日<ニコ動への翻訳の載せ方>を記事に書こうと思います。
それを見てから決めてくださって構いません。
やってみると結構簡単なんですよ。動画は私が用意しますので。

もうホントに、時間の空いているときに、気が向いたときに、この演技が好きだから、
一回やってみたけど面倒なのでこれっきり、という気軽さでやっていただければ十分ですので。

お茶の間 #- | URL | 2013/12/03 05:45 | edit

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

# |  | 2013/12/03 03:52 | edit

Re: 翻訳 いつもありがとうございます。 感謝しています。

micha さま

イタリア翻訳を楽しみにしてくださり、有難うございます!
>私も機械か何かが勝手に付けてくれているかのように当たり前に見ていました。バカです。
バカなんて、そ・・そんなっ^^;
こうして時間を割いて温かいコメを送ってくださるだけで、私は大感激です。
もともと自分が好きで勝手に始めたこと、自分も楽しく見てくださる方も楽しく、解説陣も嬉しそうだし、
それぞれの思うようにスケートを楽しめればいいんですよね。
ヘンなヤツが現れたら速攻で削除、ゴミ箱にぶちこみます。

解説の言葉を何度も聞き返しながら4年近くフィギュアの翻訳を続けてきたので、仕事である翻訳を
受けたとき、それ以前より通常の翻訳作業がとても早くなっていることに自分で驚いたことがあります。
結果を期待しないで何かを続けていると、思わぬ産物を頂けるんだな、と思いました^^

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 23:01 | edit

翻訳 いつもありがとうございます。 感謝しています。

初めまして。いつもイタリア語訳を見させて頂いている者です。
あまりに残念で悲しく悔しかったのでお邪魔させていただきました。

初めてイタリアのマンマ達の解説を見た時フィギュアを見る喜びや感動が何倍にもなって、何回も何回もリピート致しました。今も続いています。
そしてお茶の間さまのブログを拝見して訳して下さっている方がお一人だということにビックリしました。イタリア語を日本語にするのも大変なのに(しかもマンマ達超早口で喋りますし)すごいスピードで流れて行く映像の的確な所に言葉をのせていく作業はどれほど神経を遣われるのでしょうか。初めて見る時は何回も巻き戻して解説を見ます。ただ見ているだけなのにです。お茶の間さまはきっと何回も何回も何回も繰り返し巻き戻して訳を付けて下さっているのですよね。
それなのに何にもしない人がそんな酷い事を書いてるなんて、許せません。
ニコ動の中で時々言い争いみたいになっていて肝心の映像が見れないこと多々あります。自己中な人は何を言っても聞く耳を持ちません。
お茶の間さま。すみません。ココロ折れましたね。私も機械か何かが勝手に付けてくれているかのように当たり前に見ていました。バカです。
もうしばらくはお休みして訳の分からん奴らに罰を与えて下さい。 と云いたい処なのですがイタリア語訳の動画を一度でも見てしまって、あの喜びを味わったものには口が裂けても言えないのです。
すみません。私も自己中な1人でした。
どうかどうかよろしくお願いします。ご自身の気持ちが向いた時にまた見させて下さい。
フィギュアファンにとってお茶の間さまのイタリア語訳は無くてはならないものになんです。だって、これを見ないと試合が終わった気がしないんですもの。
勝手な事ばかり書きました。本当の気持ちです。感謝で一杯です。

micha #- | URL | 2013/12/02 22:14 | edit

Re: 腹立ちますね!

ママ さん

一緒にムカついてやってください!(笑
全くね~、PCの世界が全て、ボッちなヤツだと思います。
rai sport が1-1-1も出ない、地元カロも出ないGPFには全くやる気ナシでナマ放送しないんですよ~。
なので時間が出来るので、今まで訳を付けてなかった動画をゆっくりアップする予定です。

> あっ!日曜日はかなり飲みました(笑)7~8缶はいったかも(笑)夜また焼肉行きました(笑)
・・ロング缶??すごーーいっ。
うちの近所で年に2~3回、ビール祭りってのを開催するんです。
ヨーロッパ各地の名産ビール&ソーセージやバーベキューの屋台が並ぶんですよ。
その時期に合わせて是非ウチにいらしてください、美味しいよ~^^

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 21:29 | edit

Re: 初めて書き込みいたします

咲ひな さま

温かいコメント、有難うございます!
せっかく静かにロムされていたところ、ご心配おかけしました^^;

ネットの世界には心無いヘンな輩もウロウロしていますが、それよりも自分の楽しみを他人と共有して
喜びを分かち合いたい、と思っている人の方がずっと多いので救われます。
私も、ちょこっと愚痴のようになってしまったこの記事に、こんなに沢山の見ず知らずの方から励ましと
訳付けの感謝を頂いて、恐縮すると同時にネットの世界っていいな、とあらためて感じました^^
ネットは使い方によって、おっしゃるとおり善は善を呼ぶ手段ともなるし、場合によっては人を追い込む
凶器ともなるので、正しく使わなければいけませんね。

>上から目線になってないかなと
ぜ~んぜんなってませんよ! とてもステキな文章です。

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 20:42 | edit

腹立ちますね!

こんにちは

あっ!日曜日はかなり飲みました(笑)7~8缶はいったかも(笑)夜また焼肉行きました(笑)

無責任に文句書くやつムカつきますね!
そういうのに限って、素は気の小さい大人しい人だったりして!
しばらく放置してもいいと思います。
時間があるときに少しずつアップしてもいいかと。
ブログ記事に翻訳書いて下さるだけでも満足ですよ!

言いたい放題ママ #- | URL | 2013/12/02 20:27 | edit

Re: タイトルなし

復活人 さま

200倍・・なんて大げさですよー^^;
でも嬉しいコメント、有難うございます!

こういうトンデモなコメを平気で書き入れる輩は、人間としてのモラルなんかは持ち合わせない
悲しいヤツですね。とっとと削除!に限ります。
ポジティブなコメが書き入れられれば、見知らぬファン同士でさらに動画を楽しめることが出来のですが・・
ネットの世界は難しいですね。

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 19:05 | edit

初めて書き込みいたします

はじめまして、いつも翻訳ありがとうございます。
勇気がなくて書き込みはできませんでしたが、少しでも感謝の気持ちを伝えたいと思い今回筆をとった次第です。

翻訳されていない動画に一人でいくつもの催促コメントを残す輩に憤りを感じておりました。
訳される方はとても大変な思いをし、ご自分の時間を割いてありがたくも翻訳してくださるのに失礼な人だと。
きっとお心を痛めているだろうと(勝手に)心配しておりました。

悲しいことですが、ネットの世界は悪意に満ちた言動も垂れ流します。
けれどお茶の間様のような、海外の温かい言葉を届けてくださるありがたい方もいて、スケートの楽しみを何百倍にも膨らませてくださいます。
善意の声は善意の声を呼ぶ。
海外の温かい言葉が人づてに選手に届き力となることもあっているようですし、私のような一ファンでも的確で愛情にあふれる解説に触れてますます選手を応援する気持ちが強くなる、ひいては小さくとも選手の力になっていくと思っています。

お茶の間様の訳してくださった解説を拝見して先を見据えた、もっと大きな心で選手を応援していくことの大切さを感じています。
海外の解説は技術的にいかに選手が大変なことをしているか、大変わかりやすく的確に解説してくださるので勉強になります。
それもこれも全て、翻訳してくださる方がいるからだと深く感謝しております。
いつもありがとうございます。
なんだか堅い文章になってしまいましたが(^_^;)あの~ご自分のペースでゆっくりと、負担にならない範囲で、お忙しい時は翻訳しなくてもいいんですよ~と・・・上から目線になってないかなと自分の文章がちょっと心配・・・。

あまりうまく表せませんが、とってもとっても感謝しています。

咲ひな #- | URL | 2013/12/02 19:03 | edit

Re: タイトルなし

鍵コメ さま

お心使い有難うございます!
自分で好きで始めたこととはいえ、日本人選手の大活躍には嬉しい悲鳴と同時に、一人では手が回らず
にファンの方たちには申し訳なく思っています。
本当はアッコちゃんやマッチーの神演技にも訳をつけたいところですが・・
スケファンでイタリア語のできる方ってかなりいるようなのですが、やはりニコに訳を付けるとなると
面倒なのかな・・

私の生活は大丈夫です(笑
子供達も私が翻訳していると静かなので、その方が有難いようです^^;

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 18:30 | edit

Re: 翻訳 いつも感謝しています

hayuzu さま

お気使い有難うございます!
ネットの世界には色々な人がいるので、反応をいちいち気にしていたら体が持たないのですが、
今回の件は私にも、それを目にしてしまったファンの方にも不快指数100%にしてしまいましたねぇ。
他の方が訳した英語の翻訳動画を見ていても、訳の違いを指摘する場合に、とてもきつい言い方をする人も
いて、‘もっと穏やかな言い方は出来ないものかなぁ・・’と訳者さんが気の毒になることもあります。
ネットは言葉の選び方一つでどうにでもなる世界なので、自分も気をつけて使わなければ、と思います・・

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 18:12 | edit

いつもいつもありがとうございます。
お茶の間さんが私の世界を200倍楽しいものにして下さいました。
何よりもご自分とご家族を大切になさってくださいね。
匿名の怖さを強く感じて悲しく思います、人の心とはこんなに醜いものなのでしょうか。
どうかお心をしっかり持ってくださいね。
ありがとうございました、感謝、感謝です。

復活人 #- | URL | 2013/12/02 18:11 | edit

Re: タイトルなし

なら さま

一緒にむかついてくださり有難うございます(笑
これは工作員、というよりただの淋しい人格破綻者ですな。アチラの国民病・火病かな。
‘お願い、お願い’こんなに頼んでるのにどーして聞き入れない、‘コノヤロー!’と
‘金くれ、金くれ’こんなに頼んでるのにどーしてくれない、‘千年恨むぞ、コノヤロー!’同じですねー。
ゆづとマッチーの訳無し動画に張り付いてました・・・

多くの日本人選手の動画をご紹介したいのは山々ですが、それ以上にイタリアでのK国ウォッチャーとして
監視、報告は続けていこうと思っています。

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 17:48 | edit

Re: タイトルなし

yomi さま

元気の出るコメント、有難うございます^^
このキ○コメ主のコワイところは、はじめは‘お願い~、よろしく~’口調を数日続け、それらか突然
恫喝に変貌したことです。
もう完全な人格異常者なので気にしてはいませんが、ファンの方にも一緒に嫌な気分にさせてしまって
申し訳なかったな・・と気になっていました。

翻訳は無理せず続けます。

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 17:15 | edit

Re: タイトルなし

まっきー さま

お気遣い有難うございます!
>決して義務に感じるのではなく
今まで伊・rai放送版をつべにアップしていたサイトが無くなってしまい、今のところ私しかアップ
していないようなので、責任は感じていました。
多くの選手の動画に訳は付けられなくても、せめて動画だけでも紹介できれば、と思ってニコに載せて
いたのですが、そうするとヘンな輩は出没するし、動画がアップされなければ新しい翻訳者さんも
出てこないし・・
う~む、悩みどころです。

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 17:01 | edit

Re: はじめまして

noriko さま

ご心配させてしまいましたが、私は大丈夫です!
norikoさんも見ましたか、あのコメ!
あそこまでのトーンになる以前から、色々な動画に張り付き過剰な翻訳希望の連打。
これは‘キ○’だわ・・とすぐに出入り禁止にしましたが、選手の演技を楽しんでいるファンにも
大迷惑で不愉快でした。

翻訳はマイペースで続けて行きます。

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 16:40 | edit

Re: タイトルなし

tymm さま

励ましのコメント、有難うございます!
>去年も一時、翻訳を辞めていらっしゃったと記憶しております。
これは辞めていたわけではないんです。
3年前から伊・rai放送版を速攻で全部you tubeにアップして下さるサイトがあって、以前はそこから
動画をお借りしてたのですが、1-1-1復活と同時に上位の選手の動画が全て消される、という事態に
なってしまいました。
当時私は自分で録画した動画をニコへアップする方法が分からず、訳が付けられませんでした。
結局そこのサイトは、再三K国から攻撃を受けるらしく動画アップを諦めてしまったようです・・

翻訳はマイペースで続けていこうと思いますので、ご心配なく^^

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 16:24 | edit

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

# |  | 2013/12/02 16:15 | edit

翻訳 いつも感謝しています

はじめまして、勇気を出して初めてコメントさせて頂きます。
翻訳動画、とても大好きで 海外解説のあたたかさや、日本には無い説明等 色々楽しませて頂いてました。
忙しい時間をさいて骨を折り 作業してくれる方がいるんだと常々思っていました。
改めて御礼を言わせて頂きます。
いつもありがとうございます!!m(__)m
今回 何ともひどいコメントが動画に付いていた事、とても腹が立っていました。あんなコメを翻訳者様が見たらどんな気持ちになるだろうと…。
恐らくほとんどの人は私の様な気持ちではないでしょうか。
「なんて事書くの!」って。
ネットの世界は恐いですよね。
ほんの一人の人の心無い書き込みで とても嫌な思いをする。
気にしない様にするのも限外がある。
長くなってしまいました、すみません(・・;)
…何だか まとまらない文章ですが、とにかく とにかく、
凄~くたくさんの人が お茶の間さんに感謝してます と言う事を
今更ながら伝えたかったので(^-^)

hayuzu #- | URL | 2013/12/02 14:16 | edit

お茶の間さま、こんにちわ。

なんつーことを!そいつら、工作員でしょう! 日本人のファンが、そんなこというはずない。嫌がらせですよ。 彼らはお金で嫌がらせを仕事としているのですから! 
ほんとうに、むかつくむかつくむかつく! 
この時期になると、そういう輩が増えますので、どうぞあまり御気になさらないでください・・・といっても、気になりますよね。。
イタリア語は、少し勉強したことがあるので、どれだけ難しいがわかっています。それをファンのためのボランティアでされていることを、よくもそんな酷いこといえますね。 
好きなイタリア、好きなフィギュアスケートで、私の楽しみが2つもある、お茶の間さまのブログですから、どうか、ご自分のペースでお続けください。 これからも楽しみにしています。

なら #- | URL | 2013/12/02 10:29 | edit

はじめまして!

わたしもニコ動にはコメントすることがありますが、
‘翻訳の神様’と、ほとんどの方が感謝し、訳がなくとも、自分が出来ないことをやって下さっているという事だけで申し訳なくおもっているのですから、無理に訳をお願いするなど…(どんだけキツイ作業か…と思うと頼めません!自分は全く語学音痴ですので、尊敬しかありません!)
こんな輩は、海外翻訳動画のファンからすれば、
アホです。そして糞です。ここに(ニコ動見に)来るな!です。

本当に、お疲れ様です!!!
いつも、見させていただくばかりで、申し訳なさと感謝、感謝です!!!
どうか、無理なさいませんよう!

yomi #- | URL | 2013/12/02 10:08 | edit

お茶の間さん、大変イヤな思いをされましたね。

今回のような礼儀知らずで恥知らずなコメントをした者は論外ですけど、
同じく翻訳していただいた動画を、“ありがたいなぁ”と拝見している身としては、
改めてうp主様のご苦労などを考えさせられました。
ホントにいつも沢山の動画と翻訳をありがとうございますm(_ _)m

そんな風には思われてないでしょうけど…決して義務に感じるのではなく
“スケート好きへのおすそわけ”くらいのスタンスで
どうかご自身のペースを大切になさって下さいね。

お邪魔したしました。

まっきー #- | URL | 2013/12/02 10:06 | edit

はじめまして

この記事が上がる前に、ニコ動を見ておりました。
私もあのコメントには驚いていました。
恐い!って思ったくらい。
だから、翻訳してくださっている管理者様にとって、ショックだったろうと察することができます。
私もブログを書いているので、UPするのも時間がかかることもわかってます。翻訳ならなおさら。。。

気分が乗らないときは、無理に翻訳することはないと思います。
気にしないようにしてくださいね。

noriko #- | URL | 2013/12/02 07:21 | edit

初めまして。

いつも動画うp&イタリア語解説を付けて下さって有難うございます<(_ _)>
心より感謝しております。

どの動画でもそうですが、コメントの中に翻訳を催促する様な事が
書かれていると心が痛いです。
私は動画が先にうpされていても訳者様が時間がある時に付けて下さると
じーーっと待っています。それを早くして!とか此処の訳を付けてだとか
くれくればかり。
以前どこかの動画のコメで自分で勉強して訳を付けたらどう?って反論
している方も居ました。どれだけ大変な作業なのかも分からずに
催促ばかりで見ているのも嫌になりますよね。
英語訳をして下さる方は数名いらっしゃる様に思いますが
イタリア語の訳者様はお一人だったのですね。
去年も一時、翻訳を辞めていらっしゃったと記憶しております。
お一人で本当に大変だとは思いますが、イタリアお茶の間解説は読んでいて
とても楽しいのです。私も小学生の子供二人を持つ親なので、この作業が
どれだけ生活に支障をきたすか分かります。
でも、どうか辞めないで下さい。
時間に余裕がある時に、ゆっくり・・・
うp&翻訳して下さるだけで、本当に幸せに思っています<(_ _)>

tymm #- | URL | 2013/12/02 07:11 | edit

Re: 初めまして

スケート好きな女子大生 さま

温かいコメント、有難うございます^^
今回のように、ここまで酷いコメは動画を見ている人たちも不快になるので、即削除!
これは不愉快ではあっても 落ち込んだりはしないのですが、訳を載た直後に‘こっちの訳もお願い’
‘あっちもやって’と 当然のことのように言われるときなんかはキツイですね^^;
‘あ~~、もう無理ですってば~’とぐったりしてしまいます。

でもスケート好きな女子大生さんのような、嬉しいコメを書いてくれる方が圧倒的なので、
そこからエネルギーをもらって作業を続けています。

お茶の間 #- | URL | 2013/12/02 00:35 | edit

初めまして

初めまして。いつも楽しく拝見させてもらっている者です。

ひどいことを書く人がいますね・・・(´`;)どうか気にしないで下さい。
私たちファンは動画が見られるだけで大変ありがたく感じております。
言葉は分からなくても雰囲気だけでもいつも楽しく見ています。
訳者様方の存在は大変ありがたくいつも尊敬しております。

荒らしの人は心の貧しい残念な人なのです。きっと実生活でもうまくいってないのでしょう。そんな人はさっさと忘れて、訳者様は訳者様のペースで、時間に余裕がある時にUPしていただけたら幸いです。(催促では決してありませんから!気長にまったり待ちます^^)
どうかくれぐれも無理をせず、そんな人のために心を痛めませんよう(><)
この場をお借りして申し上げます。いつもお忙しい中様々な動画をUPして下さって本当に本当にありがとうございます。これからも応援しています。長々と失礼いたしました。(^^;)

スケート好きな女子大生 #- | URL | 2013/12/01 23:27 | edit

△top

コメントの投稿

 

Secret

△top

トラックバック

 

トラックバックURL
→http://edokkoisho.blog.fc2.com/tb.php/115-65881764
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

△top